Бросьте ваши деньги в окно русский эквивалент


Бросьте ваши деньги в окно русский эквивалент

Как и любой другой язык чешский пестрит различного рода идиомами, пословицами и поговорками. Мы попытались собрать наибольшее количество из чешских идиом, перевести и подобрать русский эквивалент. Надеемся, что список этот будет кому-нибудь полезен. Итак, чешские идиомы.     Až naprší a uschne (Как пройдет дождь и высохнет) После дождичка в четверг; Как только, так сразу Až půjde žid z pouti (Когда еврей с паломничества вернется) Когда рак на горе свиснет Bez hlavy a paty (Без головы и пятки) Без смысла; Нескладно Bouře ve sklenici vody Буря в стакане воды Být pečenej vařenej (Быть печеным – вареным) Быть своим в доску Být trnem v oku (Быть колючкой в глазу) Быть, как гвоздь в заднице Být v rejži (Быть в рисе) Сесть в лужу Být v sedmém nebi Быть на седьмом небе Červený jako krocan (Красный как индюк) Красный как рак; Покраснеть как рак Danajský dar (Данайский дар) Дары данайцев или Бойтесь данайцев, дары приносящих Dát někomu co proto (дословно — Дать кому-нибудь что потому что) Дать по заслугам Dát někomu do těla (Дать кому-нибудь в тело) Уговорить или заставить кого-то заниматься тяжелой физической нагрузкой Dát někomu kopačky (Дать кому-нибудь пинок) Дать от ворот поворот; Отказать Dát někomu nůž na krk (Приставить кому-нибудь нож к горлу) Повесить (свалить) что-либо на кого-нибудь. Dát/snést někomu modré z nebe (Достать/преподнести кому-нибудь синеву с неба) Достать звезду с неба Dělat křena (Вести себя как хрен) Быть третьим лишним Dělat z komára velblouda (Делать из комара верблюда) Делать из мухи слона Dobrá rada nad zlato Хороший совет дороже золота Dostat na lep (Поймать на липучку) Поймать на удочку Dostat se/Jít k jádru věci (Добраться/идти к ядру дела) Достичь/вести к сути дела Držet (někomu) palce (Держать за кого-нибудь пальцы) Болеть за кого-нибудь Držet prst na tepu doby (Держать палец на пульсе времени) Быть в курсе всех событий Dřít jako kůň Вкалывать, как лошадь Házet do jednoho pytle (Кидать в один мешок Грести под одну гребенку Házet klacky pod nohy (Кидать палки под ноги) Вставлять палки в колеса Hledat jehlu v kupce sena Искать иголку в стоге сена Hodit se marod (Кинуть больного) Притвориться больным Hodit šavli (Кинуть саблю) Стошнить Honit parádu (Гнаться за модой) Модничать Honit si triko (Гнаться за футболкой) Выпендриваться Chodí spát se slepicemi (Отправляется спать с курицами) Ложится рано Chodit jako tělo bez duše (Ходить как тело без души) Ходить, как в воду опущенный Chodit kolem horké kaše (Ходить вокруг горячей каши) Ходить вокруг да около Chodit po tenkém ledě Ходить по тонкому льду Chytit vlka (Поймать волка) Что-то типа застудиться, сидя на холодном Jako kdybys to vytáhl krávě z prdele (как будто ты это из коровьей задницы вытащил) Что-то как из жопы Jeden o koze, druhý o voze (Один о козе, другой о возе) В огороде бузина, а в Киеве дядька; Я тебе про Фому, а ты мне про Ерему Jednat s někým v rukavičkách (Общаться с кем-то в перчатках) Деликатничать Ještě není všem dnům konec (Еще не всем дням конец) Еще не все потеряно Jet jako když to ukrad (Ехать так, как будто что-то украл) Нестись, как будто за тобой гонятся Jít hlavou proti zdi Пробивать стену лбом Kam vítr, tam plášť (Куда ветер, туда и плащ) Держать нос по ветру Křičet jako na horách (Кричать как в горах) Кричать во все горло Lesklá bída (Блестящая нищета) Характеристика человека, который живет не по средствам Leze to z něho jako z chlupaté deky (Из него лезет, как из лохматого одеяла) То-есть очень медленно Lézt do zadku i s botama – (Залезать в зад и с ботинками) Подлизываться Lije jako z konve (Льет как из лейки) Льет, как из ведра Má rád jako lišku v kurníku (Любить как лису в курятнике) По сути, не слишком приветствовать Mít knedlík v krku (Иметь кнедлик в горле) Как кость в горле Mít ostré lokty (Иметь острые локти) Вести себя агрессивно Mít plné zuby (дословно – Иметь полные зубы) Поперек горла; Сыт по горло Mít švába na mozku (Иметь таракана в мозгу) С тараканами в голове; Ненормальный Moje lepší polovička (Моя лучшая половинка) Моя вторая половина Na plnej knedlík (На полный кнедлик) Делать что-то изо всех сил Natáhnout bačkory (Протянуть лапти) Откинуть копыта; Умереть Natahovat moldánky (Натянуть флейту) Распускать нюни Nemá to hlavu ani patu (Нет ни головы, ни пятки) Это полная неразбериха Neslaný nemastný (Не соленый, не жирный) Ни рыба, ни мясо Nepřijemný jako činže (Противный как квартплата) Что-то очень неприятное Netlačit na pilu (Не давить на пилу) Активно убеждать кого-то без агрессии O tom už cvrlikají vrabci na střeše Об этом воробьи чирикают на всех крышах; Об этом все знают Otázka na tělo (Вопрос по делу) Вопрос не в бровь, а в глаз Ozval se v něm člověk (В нем заговорил человек) В нем проснулась совесть Padlý na hlavu (Упавший на голову) Головой тронутый Padnout do oka (дословно – Упасть в глаз) Понравиться Pije jako Dán (Пьет как Датчанин) Пьет как сапожник Pod vší kritiku (Под вшивую критику) Ниже всякой критики Posrat se v kině (Обделаться в кино) Слететь с катушек Pozdě bycha honit (Поздно гнаться) После драки кулаками не машут; Если бы да кабы Prej že rejže (Надейся, что рис) Держи карман шире Prodávat kůži medvěda, který ještě běhá po lese Делить шкуру не убитого медведя Proti gustu žádný dišputát (Против вкусов разговоры не помогут) О вкусах не спорят Příbor králů (Столовый прибор королей) Есть руками Ranní ptáče dál doskáče (Ранняя пташка дальше доскачет) Кто рано встает, тому бог подает Roznést na kopytech (Разнести на копытах) Разгромить соперника в пух и прах S křížkem po funuse (С крестом после похорон) Уж пенки сняты; Прийти к шапочному разбору Skočit na špek (Попасть на шпик) Попасть на крючок Stát někde jako špatně vyřezaný svatý (Стоять, как плохо вырезанный святой) Стоять, как истукан Střežit jako oko v hlavě (Сторожить, как глаз в голове) Беречь, как зеницу ока Stůj co stůj (Стой, как стол) Любой ценой; Во что бы то ни стало Sušit hubu (Сушить рот) Положить зубы на полку Svěsit křídla (Свесить крылья) Опустить руки (перед проблемой) Udělat čáru přes rozpočet (Провести линию через расчёты) Расстроить чьи-то планы Ukázat, zač je toho loket (Показать, зачем этот локоть) Показать, где раки зимуют Vlk se nažral a koza zůstala celá (Волк поел и коза цела осталась) И волки сыты и овцы целы Vstávat se slepicemi (Вставать с курицами) Вставать ни свет, ни заря Vyhazovat peníze z okna (Выбрасывать деньги из окна) Бросать деньги на ветер Vytrhnout trn z paty (Вытащить занозу из пятки) Выручить из беды Zabít dvě mouchy jednou ranou (Убить две мухи одним ударом) Поймать двух зайцев. Začít od Adama (Начать с Адама) Начать с начала Zamést si před vlastním prahem (Помести перед собственным порогом) Чья бы корова мычала, а твоя помолчала Zamrzla mu huba (Замерз его рот) Из него слова не вытянешь Zloděj okradl zloděje (Вор украл у вора) Вор у вора дубинку украл Znát něco jako své boty (Знать что-то как свои ботинки) Знать что-то как свои пять пальцев Žena mezi čtyřicítkou a smrtí (Женщина между сорока и смертью) Женщина бальзаковского возраста Žít spolu na psí knížku (Жить вместе на собачий билет) Жить вместе на птичьих правах

dengi.uef.ru

Чешские идиомы | пословицы | поговорки на Lingvisto.org

Чешские пословицы и поговорки

В чешском языке есть великое множество пословиц и поговорок. Приведу несколько из них.
Vyhazovat peníze z okna. Бросаться деньгами.
Выбрасывать деньги из окна. 
   
Vstávat se slepicemi. Вставать ни свет ни заря.
Вставать с курицами.  
   
Chodit po tenkém ledě. Ходить по тонкому льду.
   
Mít knedlík v krku. Иметь кость в горле.
Иметь кнедлик в горле.  
   
Být v rejži. Сесть в лужу.
Быть в рисе.  
   
Zabít dvě mouchy jednou ranou.. Поймать сразу двух зайцев.
Убить две мухи одним ударом.  
   
Bouře ve sklenici vody Буря в стакане воды.
   
Dát někomu nůž na krk. Повесить (свалить) что-либо на кого-нибудь.
Повесить что-либо кому-нибудь на шею.  
   
Být v sedmém nebi. Быть на седьмом небе.
   
Dát/snést někomu modré z nebe. Достать звезду с неба.
Достать/преподнести кому-нибудь синеву с неба.  
   
Dostat se/Jít k jádru věci. Достичь/идти к сути дела.
Добраться/идти к ядру дела.  
   
Lije jako z konve. Льёт как из ведра.
Льёт как из лейки.  
   
Držet (někomu) palce. Болеть за кого-нибудь.
Держать кому-нибудь пальцы.  
   
Znát něco jako své boty. Знать что-то как свои ботинки.
Знать что-то как свои ботинки.  
   
Chodit kolem horké kaše. Ходить вокруг да около.
Ходить вокруг горячей каши.  
   

www.lingvisto.org

Английские пословицы и их русские эквиваленты

Английские пословицы и их русские эквиваленты. Универсальная мудрость жизни.

Пословицы – это краткие высказывания поучительного характера, относящиеся к фольклору.

Испокон веков они хранили в себе народную мудрость, передавая её из поколение в поколение. Ценность пословиц заключается в том, что большинство из них остаются актуальными и по прошествии веков, так как несмотря на замену декораций жизни, сюжет остаётся прежним.

Существуют уникальные пословицы, которые не выходят за пределы языка и культуры. Причиной этому может служить их локальная применимость, иными словами, они работают только для этого народа и этой страны.

Однако наиболее интересны для изучения те пословицы и поговорки, которые представлены на двух и более языках. Причём иногда эквивалент из другого языка не является переводом.

Случается так, что аналогичные пословицы возникают в разных языках практически параллельно. Объяснением этому является общность жизненной мудрости всех людей нашего мира, независимо от расы, веры и места проживания. Давайте рассмотрим несколько примеров таких пословиц в английском и русском языках.

1. «The pen is mightier than the sword» – Дословно: «Ручка сильнее меча».

Значение: убеждение при помощи слов гораздо эффективнее принуждения, так как слова, сказанные или написанные, остаются в умах людей, даже если сжечь газеты или заставить поэта замолчать.Русский эквивалент: Что написано пером, не вырубишь топором.

2. «Actions speak louder than words» – Дословно: «Действия говорят громче, чем слова».

Значение этой пословицы очевидно: Насколько бы ни был красноречив человек, его слова обретут вес только тогда, когда будут подкреплены реальными действиями. Можно бесконечно говорить о любви к животным, но лучше отправиться в приют и забрать одного из них с собой.Русский эквивалент: «Не по словам судят, да по делам».

3. «All that glitters is not gold» – Не всё то золото, что блестит.Не всякая привлекательная вещь имеет высокую ценность. Не каждый человек, на которого приятно смотреть, представляет собой личность достойную.

4. «All things are difficult before they are easy/are done» – Дословно: «Всё кажется сложным, пока не становится простым/ пока не сделано».

Значение: любое дело, кажущееся сложным поначалу, становится лёгким с опытом. Самые блестящие хирурги мира начинали с лягушек на уроках биологии, величайшие писатели – с простых рассказов в школьных тетрадях. Стоит только начать, и миссия перестанет казаться невыполнимой.Эквивалент: «Лиха беда начало».

5. «An Englishman's home is his castle» – Дословно: «Дом англичанина - его замок».Значение: человек сильнее на своей территории, окружённый привычными вещами и знающий, где лежит револьвер.Русский эквивалент: «Мой дом - моя крепость».

6. «A friend in need is a friend indeed» – Дословный перевод: «Друг во времена нужны – это друг такой, какой он есть».

Значение: Настоящий друг придёт на помощь всегда, даже если для этого будет нужно обогнуть Землю и вернуться на Марс за тобой.Эквивалент: «Друзья познаются в беде».

7. «A bird in hand is worth two in a bush» – Дословно: «Птица в руке стоит двух на кусте».

Пословица, призывающая ценить те приятные мелочи, которыми мы обладаем, вместо того, чтобы страдать о недоступных великих благах. Зачем печалиться из-за того, что у тебя нет квартиры в Париже, если в твоём домике в тайге так красиво весной?

Аналогичная русская пословица: «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».

8. «People who live in glass houses should not throw stones». – Перевод: «Людям, живущим в стеклянных домах, не следует бросать камни».

В данной пословице подразумевается не только место обитания, учёбы или работы, но и человеческие взаимоотношения. Прежде, чем что-то портить, следует задуматься, есть ли вероятность, что это понадобится тебе однажды. Как не стоит ссориться с охранником парковки, который, если с ним подружиться, будет сторожить для тебя лучшие места, так и не нужно вырывать страницы из библиотечных книг, которые могут спасти тебя на экзамене.

Русский эквивалент: «Не пили сук, на котором сидишь», или «Не плюй в колодец, пригодится воды напиться».

9. «Beauty is in the eye of the beholder» - Дословно: «Красота в глазах смотрящего».

Значение: все имеют собственные представления о том, что хорошо и плохо, красиво и уродливо, увлекательно и скучно. Расхождение мнений – не повод для конфликта, а прекрасная возможности взглянуть на то или иное явление с другой стороны, рассмотреть под иным углом.Эквивалент: «О вкусах не спорят», а также «На вкус и цвет товарища нет».

10. «Birds of a feather flock together» - Дословно: «Птицы с одинаковыми перьями летают одной стаей».

Значение: нам больше по душе компания людей, которые похожи на нас, с которыми у нас есть нечто общее, поэтому нашими друзьями становятся те, с кем у нас и вкус, и цвет совпадает. По этой простой причине можно смело делать вывод о человеке по его ближайшему окружению.Эквивалент: «Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты».

11. «The early bird catches the worm». – Буквальный перевод: «Ранняя птица получает червяка».

Пословица, восславляющая стиль жизни жаворонков. Чем раньше ты пробуждаешься от здорового ночного сна, тем быстрее справишься со всеми делами и получишь награду. Кто-нибудь создаст пословицу о тебе.

Русская пословица: «Кто рано встаёт, тому бог подаёт».

12. «Never look a gift horse in the mouth». – Дословно: «Никогда не смотри в рот лошади, которую тебе подарили». (Желательно вообще не смотри в рот лошадям. Зачем таким заниматься? Лучше ляг пораньше).

Иначе говоря, если тебе делают добро – не ищи изъянов, любят тебя – не говори, что мало, делятся шоколадкой – не вороти нос только потому, что она с изюмом.Русская пословица практически аналогична: «Дарёному коню в зубы не смотрят».

13. «God helps those who help themselves» - Перевод: «Бог помогает тем, кто сам помогает себе».

Значение: удача улыбается только тем, кто усердно работает. Профессиональные игроки в покер не надеются на удачу, они рассчитывают на свои знания и опыт, для получения которых им приходилось долго и упорно трудиться.

Русский аналог: «На Бога надейся, да сам не плошай».

14. «Too many cooks spoil the broth» - Дословный перевод: «Слишком много поваров испортят похлёбку».

Значение: управлять любой деятельностью должен только один человек, потому что множество руководителей с разными мнениями и методами сотворят катастрофу локального масштаба.Русский эквивалент: «У семи нянек дитя без глаза».

15. «Don't count your chickens before they hatch» - Дословно: «Не считай цыплят, пока они не вывелись».

Значение: не говори о плодах своей деятельности до тех пор, пока они не созрели. Пока не закончил книгу, не вещай о её грядущем успехе, пока не закончил картину, не рассказывай, насколько она будет хороша.Русский эквивалент: «Цыплят по осени считают».

16. «Bad news travels fast» - Буквально: «Плохие новости распространяются быстро».

Русский эквивалент: «Худая молва на крыльях летит», или «Худые вести не сидят на месте».

Это далеко не полный список эквивалентных пословиц русского и английского языков, в действительности их гораздо больше и мы к ним ещё вернёмся, потому что они – часть бесценного культурного наследия, пережившая смену эпох и поколений.

Автор статьи :Яна Щербинина (преподаватель London English School)

© London English School 26.11.2015 Все права защищены. Полное или частичное копирование материалов запрещено. При согласованном использовании материалов необходима ссылка на ресурс. 

ЕЩЕ СТАТЬИ ОТ LONDON ENGLISH SCHOOL:

Фразы чувственныя!
Как выбрать подходящие курсы английского языка в Новосибирске?
Использование генератора случайных чисел для запоминания числительных
Социальные кнопки для Joomla

londonnsk.ru

Скажи эти слова и деньги твои.

Научившись пользоваться Денежными ритуалами, познав секреты и раскрыв их тайны, Вы сможете управлять деньгами.

С помощью Денежных ритуалов вы сможете быстрее достичь желанного успеха и стать богатым.

Деньги – это энергия, самая мощная и сильная после энергии любви, она в состоянии всеми управлять и многое подчинять.

Физическое тело денег –это бумажные купюры и мелочь. Они любят, когда их любят.Они чувствуют наше отношения к ним. Как и все в природе, деньги тянуться к тем, кто их уважает и любит, а также знает им цену, ну и конечно всегда не прочь их пересчитать «ДЕНЬГИ ЛЮБЯТ СЧЕТ»

Надо относить к деньгам с удовольствием, свободно, властно, стабильно, с наслаждением. Надо всегда думать и визуализировать как ваши доходы увеличиваться с каждым годом, месяцем, днем… Помните вы хозяин своей жизни, и вам решать, о чем думать.

Самое главное правило в привлечении денег никогда, никому не жалуйтесь, что у вас нет денег, и не хвастайтесь, если они у вас есть.

ЗАГОВОР НА ДЕНЬГИ

Сильный заговор на богатство

Этот заговор работает только в Великий четверг (Чистый четверг) – христианский праздник предпасхальной недели. Для выполнения этого заговора на богатство необходимо собрать горстку мелких монеток, чтобы в сумме получалось 12 копеек. В Великий Четверг наберите воды в тазик, бросьте туда монеты и нашепчите заговор: «Водица ты водица, люди без тебя жить не могут – пьют тебя да любят, да нахваливают, да в Крещенье святят. Дозволь попросить у тебя прощенья. Матушка – водица, меня прости, Матушка-водица, мне помоги. Как много тебя течет да льется в озере, в ручье, в реке да океане, да в каждом доме да в стакане, так бы и ко мне много денег текло да в каждый день недели».

Заговор нужно читать над водой, сцепив мизинцы левой и правой руки, расцепить их можно лишь когда вы прочтете заговор 33 раза. В это время вам никто не должен мешать – запритесь в комнате и отключите телефоны. Если у вас есть собака – нельзя, чтобы во время прочтения заговора она ходила по квартире или лаяла – желательно на время отправить ее погулять на улицу. Кошка или птица мешать не будут. Затем этой водой вымойте стол, окна, двери, а после этого и пол. Только учтите, что пол нужно мыть задом наперед – от порога в комнату.

Заговор на богатство и удачу

Этот заговор на богатство наговаривают на монету или купюру в четное число на растущую луну: «Как на болоте много грязи, как много в море рыбы, так и у меня богатства да удачи много. Луна, ты расти нарастай, ночь светом озаряй, а мне рабе Божьей (свое имя), богатства да удачи дай. Аминь.»

Заговоренную денежку кладут в правый угол комнаты на 7 дней, затем тратят. Для достижения результата это нужно проделать три раза.

Заговор на деньги и богатство

Этот заговор на богатство следует наговорить на монету, где есть цифра “5”: «Я монету трачу, а богатство ко мне домой идет. Дай, Бог, столько денег, чтоб класть было некуда. Аминь.»

Заговоренную монету нужно носить в кошельке целый месяц и затем потратить. Следует повторить это еще два раза.

Полезный заговор на деньги и удачу

Этот заговор на деньги и удачу можно делать 13 числа любого месяца. В этот день идите в церковь и купите там 13 свечей (обязательно дайте такую купюру, чтобы получить хоть какую-то сдачу) – поставьте их в церкви за всех 13 апостолов. Сдачу нужно поменять на мелочь (монеты).

Придя домой, наотмашь киньте деньги на пол со словами: «Как я в церковь с деньгами пришла, так и деньги с удачей пусть ко мне придут!». Монеты как упали, так пусть и лежат – соберите их на следующее утро, сразу, как проснетесь, затем завяжите в платок и спрячьте под кровать – они будут притягивать к вам деньги и удачу, вы заметите это уже в первую неделю!

Хороший заговор на денежную удачу

Этот заговор на денежную удачу следует делать на вашем рабочем месте. Дождитесь, пока все коллеги уйдут на обед, возьмите денежную купюру (чем крупнее, тем больше к вам потом прибудет денег) и три раза наговорите на нее заговор: «Как много деревьев в лесу растет, так пусть и у меня будет много денег! Растите деньги, возрастайте, мне рабу Божьему (свое имя), богатства дайте!»

Затем положите эту купюру в любой угол, где ее никто не найдет, можно ее чем-нибудь прикрыть или как-то спрятать – так она должна пролежать 12 дней. По истечении этого срока возьмите эти деньги и потратьте на какую-нибудь полезную вещь.

Заговор, чтоб деньги водились

Этот заговор делается под Рождество. Пожертвуйте любую сумму денег на церковь. Прежде чем отдать деньги, заговорите их три раза: «Кому церковь не мать, тому я не отец. Аминь».

Заговор на деньги в кошельке

В пятницу выйдите на улицу с кошельком в руках и посмотрите на небо. Когда увидите пролетающих птиц – поглаживая кошелек, нашепчите на него заговор на деньги: «Как на пташках небесных много перьев родится, так бы и деньгам в кошельке моем не переводиться». Затем откройте кошелек и произнесите: «Здравствуй царь медный, серебряный и золотой. Здравствуй и живи при мне, да в моем кошельке. Аминь».

Сильный заговор на удачу и деньги

Этот сильный заговор на удачу и деньги следует делать весной. Для этого нужно собрать семена с сухого лопуха и правой рукой бросить их через левое плечо, произнося заговор: «Вот вы, лопухи, сами сеетесь, сами растете да сами размножаетесь. Так бы и деньги мои сами росли да размножались. Мое слово твердое. Аминь».

ДЕНЕЖНЫЕ РИТУАЛЫ. СИЛЬНЫЕ РИТУАЛЫ ДЛЯ ПРИВЛЕЧЕНИЯ ДЕНЕГ

Денежный ритуал на груше

Для выполнения этого денежного ритуала вам потребуется большая красивая спелая груша – ее нужно добыть в субботний день: можно сорвать с дерева или купить на рынке – главное, не скупитесь, купите действительно хороший фрукт. Возьмите две денежные купюры, желательно не самые мелкие, а покрупнее, сколько не жалко. На них напишите свое имя и сверните в трубочку.

Далее разрежьте грушу на две половинки, аккуратно вырежьте ножом сердцевину вместе с семечками и вложите туда купюры. Затем обратно соедините обе половинки груши, проткнув их зубочисткой. Положите фрукт в духовку, испеките, заверните в лавровые листья и завяжите в платок. Этот платок вместе с содержимым положите под подушку, на которой вы спите – он должен пролежать там пять дней. Затем грушу выкиньте, а платок постирайте. Этот способ на привлечение денег очень действенный – скоро к вам прибудут деньги.

Ритуал для привлечения денег

Для выполнения этого ритуала на привлечение денег вам понадобится чайная ложка корицы и четыре чайные ложки свежей мелко нарезанной петрушки. Заварите корицу и петрушку пятью чашками кипятка на пять минут. Далее этот отвар выливается в заранее наполненную водой ванную со словами: «Денежки текут ко мне золотой рекой и навсегда родимые останутся со мной!»

Вам нужно будет пять раз полностью с головой окунуться в воду, а затем семь минут просто полежать в воде, сконцентрировав свое внимание на улучшении финансового положения. Выйдя из ванны, не вытирайтесь полотенцем – нужно дать телу высохнуть естественным образом. Чтобы результат был еще лучше – нужно совершать этот денежный ритуал пять дней подряд.

Денежный ритуал для привлечения денег на яблоко

Чтобы совершить этот денежный ритуал вам нужно в субботу пойти на рынок и купить там двенадцать яблок. В этот же день раздайте шесть из них нищим возле церкви – каждому по одному. Если там нет столько нищих – идите к другой церкви, пока не раздадите все шесть яблок.

На следующий день раздайте им еще три яблока. И на третий день занесите оставшиеся три в церковь, положите на поминальный стол, и прошепчите: «Нищета моя помянута за упокой – теперь богатство и деньги будут всегда со мной».

ДЕНЕЖНЫЕ ОБРЯДЫ НА ДЕНЬГИ. СИЛЬНЫЕ ОБРЯДЫ НА ПРИВЛЕЧЕНИЕ ДЕНЕГ

Сильный обряд на деньги

Для выполнения этого сильного обряда на деньги вам понадобится небольшая круглая вазочка или мисочка типа сахарницы. В пятничный день пойдите и приобретите красную свечку – она вам пригодится позже, а пока положите ее под свою кровать.

Затем возьмите вазочку и поставьте возле двери. Каждый день ровно в пять часов (утра или вечера) вам нужно класть туда одну монетку со словами: «Денежки ко мне текут и от меня не убегут. Я богат и счастлив я, все отлично у меня» – и так в течение шести дней (все это время красная свечка должна лежать у вас под кроватью).

На шестой день вечером поставьте горшочек с деньгами на стол и выложите из монеток круг. Достаньте свечу из-под кровати, поставьте в центр круга и зажгите. Сосредоточьтесь на ее пламени и представляйте себя состоятельным, богатым человеком – это важно прочувствовать. Ждите, пока свеча догорит. Далее возьмите оставшийся теплый воск и слепите из него небольшую лепешку – в нее нужно вдавить ваши шесть монет. Когда она застынет – положите в кошелек и всегда носите с собой – это сильнейший магический денежный талисман, который будет работать на привлечение денег.

Денежный обряд на привлечение денег

Для выполнения этого денежного обряда на привлечение денег поставьте в углу комнаты чашку и насыпьте в нее белого риса – это обязательно нужно сделать в новолуние. Далее в течение 27 дней бросайте в чашку по одной монете со словами: “Как риса в чаше много – не пересчитать, так и моим деньгам расти да возрастать!” В последний день достаньте деньги, сварите рис и съешьте его. А на деньги купите себе какую-нибудь мелкую вещицу и носите ее в своем кошельке как талисман – деньги будут прибывать к вам буквально из ниоткуда.

www.topfriends.club


Смотрите также